Deutschlandpuls

So steht’s um Deutschland.

Liedartikel: Man singt deutsch

Plattenwerk

In den vergangenen Jahren wurde hin und wieder der Ruf laut nach einer Radio-Quote für deutschsprachige Musik. Demnach sollte festgelegt werden, in welchem Verhältnis deutsche gegen zumeist englische Texte antreten, um das deutsche Liedgut vor einer Übermacht aus dem fremdsprachigen Ausland zu bewahren. Aus diese Weise wollten die Quotenliebhaber die Omnipräsenz englischer Titel statistisch zurückdrängen. Diese kamen nicht mehr allein nur aus dem Vereinigtem Königreich und den Vereinigten Staaten, sondern mittlerweile auch aus Schweden, Italien und dem Rest der Welt, ja sogar aus Deutschland selbst.

Dabei lohnt es sich gerade bei englischen Texten etwas genauer hinzuhören, denn auch dort wird mitunter deutsch gesungen. Es war 1994, als Beck Hansen in seinem weltweit größten Hit Loser (= Verlierer) allen Ernstes fragte, ob man deutsch spreche. Auf Deutsch. Spult man den CD- oder Mp3-Player auf exakt drei Minuten und dreiunddreißig Sekunden (3:33) vor, so kann man es hören: “Sprecken Sie deutsch, Baby?” Nun weiß man seit den Fetten Broten (Nordisch by Nature), dass 3:33 auch die Schallmauer darstellt, bei der die Radio-DJs den gespielten Titel meist ausblenden. Vielleicht hat in Deutschland diesen Satz nur niemand wahrgenommen, weil der jeweilige Moderator vorher den Lautstärkeregler runtergedreht hatte?

So wie Beck machten und mochten es viele: Deutsch singen, wenn auch nur ansatzweise. Doch kaum einer der Quotenliebhaber hat es bemerkt. Los ging es bereits in den sechziger Jahren, als Elvis Presley in Wooden Heart (= “Hölzernes Herz”) verstümmelt volkstümelte: “Muss i denn, muss i denn zum Städtele hinaus und du mein Schatz bleibst hier.” Die größte Rockband der Welt, The Beatles, nahmen gleich zwei ihrer Lieder in der Sprache der Dichter und Denker neu auf: Komm gib mir deine Hand! und Sie liebt dich. Damals steckte die Rock- und Popmusik noch in den Kinderschuhen.

Anfang der Siebziger reimten sich Jefferson Airplane, die psychedelischen Rocker aus San Francisco, USA, ein ganzes Lied in deutscher Sprache aus dem Wörterbuch zusammen: Never Argue With A German When You’re Angry Or European Song (= “Streiten Sie nicht mit einem Deutschen, wenn Sie wütend sind oder Europäisches Lied”). Dort heißt es so schön poetisch: “Mein Auto fährt sehr schnell / aber es rast gegen Mauern. // Ja, das bin mein. / Ja, das bin du. / Du, das bin ich. / Versuch es!” David Bowie übersetzte seine Berliner Mauertrauer aus Heroes in Helden (”Ich glaubte zu träumen / die Mauer im Rücken war kalt / Schüsse reißen die Luft auf / Doch wir kussen / Als ob nichts geschieht.”). Auch der Punk entdeckte seine Liebe zur germanischen Sprache. Die Ramones grölten Blitzkrieg Bob und Jello Biafra von den Dead Kennedys lästerte California uber alles.

Ach richtig, da war doch mal was in der deutschen Vergangenheit…

Während sich The Libertins in Arbeit Macht Frei eher kritisch mit rechtem Gedankengut in Großbritannien auseinander setzten (”He don’t like blacks or queers / Yet he’s proud we beat the nazis”), weiß man bei den schwarzromantischen Hünen von Type O Negative nicht so recht, in welche Richtung ihr The Glorious Liberation of the People’s Technocratic Republic of Vinnland by the Combined Forces of the United Territories of Europa (= “Die ruhmreiche Befreiung der Technokratischen Volksrepublik Vinnland durch die vereinten Truppen der Vereinigten Territorien von Europa”) zielt. Den ganzen Song hindurch wird wie bei Graf Zahl auf Deutsch durchgezählt (”Eins! Zwei! Drei!”), während im Hintergrund Hubschrauber und Kriegsgeräusche hörbar sind.

In den Achtzigern besang Gothic Rocker Andrew Eldrich mit seinen The Sisters Of Mercy ein Mädchen namens Marian mit den Worten: “ Ich hör dich rufen Marian / Kannst du mich schreien hören?” In den Neunzigern gestanden Bad Religion ihren Zuhörern: Dies ist nur ein Punk-Rock-Song, was immerhin eine nette Geste war, die man Punkern im Allgemeinen nicht zutraut. Im neuen Jahrtausend blödelte die schottische Band Franz Ferdinand (Franz! Ferdinand!) am Ende von Darts Of Pleasure: “Ich heiße Super Fantastisch / Ich trinke Schampus mit Lachsfisch” und Mando Diao aus Schweden grüßen artig: “Good Morning, Herr Horst!”

Zu guter Letzt heißt das aktuelle Album der Smashing Pumpkins Zeitgeist. Ein Begriff aus der Philosophie, der Eingang in die angelsächsische Sprache gefunden hat. Gehört die deutsche Sprache zum aktuellen Zeitgeist? Wohl nur, wenn man die enorme Kaufkraft betrachtet, die der deutsche Plattenmarkt so bietet.

Also hingehört: Man singt deutsch.

Foto: ich

post scriptum: Nach Fertigstellung des Artikels wurde ich auf eine Compilation aufmerksam, die eingedeutschte Versionen bekannter Evergreens versammelt, gesungen von angloamerikanischen Schlagerstars längst vergangener Musikepochen: “1000 Nadelstiche – Amerikaner und Briten singen deutsch”. 31 Hits mit Seltenheitswert. Johnny Cash fragt beispielsweise in die Runde “Wer kennt den Weg?” (I Walk The Line), die Beach Boys sind “Ganz allein” und Diana Ross & The Supremes wundern sich “Baby, wo ist unsere Liebe?” (”Where Did Our Love Go?”). Äußerst hörenswert!

Die Artikelwürfelmaschine

Tagged as: , , , , , ,

3 Kommentare

  1. danke! ich hole mir alle diese titel, denn zum deutsch lernen ist singen das allerbeste!

  2. Herrliches Stück Text! Der Tag wird kommen, an dem die Welt deutsches Sprachgut wieder für sich entdeckt. Wenigstens musikalisch gesehen …

  3. … und die CD-Reihe steht bereits bei Nummer zwölf!

Kommentar hinterlassen

Please note: comment moderation is enabled and may delay your comment. There is no need to resubmit your comment.